Lev Detela
Protivojna satirichna igra “Der tausendjährige Krieg” (Tisochletna vojna) je prvi dramski tekst Leva Detele v nemshkem jeziku. Zanj je avtor leta 1981 prejel literarno shtipendijo mesta Dunaj, delo pa je leta 1983 izshlo tudi v knjizhni obliki pri dunajski zalozhbi LOG. Naslov “Tisochletna vojna” je namig na znana militaristichna temna obdobja, kot jih v preobilju ponuja svetovna zgodovina (" trideset-letna vojna" , " stoletna vojna" , " prva" in " druga svetovna vojna" , itd.). Tekst je avtor napisal pod neposrednim vtisom vietnamskih vojnih grozot in katastrof. Ko je delo izshlo v knjizhni obliki, je zbudilo dovolj pozornosti tudi s strani literarne kritike. Posebno aktualno je postalo v devetdesetih letih zaradi grozljivih vojnih dogodkov na Balkanu, she posebej na Hrvashkem (n.pr. Vukovar) in v Bosni, v zadnjem chasu pa tudi na Kosovu. Dunajska gledalishka zalozhba in kletno gledalishche se zanimata za odrsko realizacijo prichujochega dela, ki ga predstavljamo s karakteristichnim odlomkom v lastnem avtorjevem slovenskem prevodu.
Poleg “Tisochletne vojne” je Lev Detela napisal in v revialnem tisku objavil she naslednja nemshka odrska dela: “Die Bewerbung” (“Iskanje sluzhbe”, avstrijska nagrada Theodorja Körnerja za leto 1976). “Die Ermordung /m/eines Vaters” (Umor /mojega/ ocheta), “Spulwürmerkur” (Zdravstveni postopek zaradi navadnih glist). V slovenskem zamejstvu in zdomstvu je Detela v revialnem tisku ali knjizhni obliki natisnil tudi vech slovenskih dramskih tekstov (“Grashchina”, 1963-1964, kot radijska igra uprizorjeno 1964 na Radijskem odru slovenskega Radia Trst A - RAI; “Prokrust”, 1964: “Generalka”, 1965; “Junashtva slamnatega Krpana”, v knjizhni obliki: Trst 1966, ponatis v mariborskih DIALOGIH 1973, skrajshani nemshki prevod Petra Kerscheja in Wolfganga Buchnerja 1982 v dunajski reviji LOG, sht. 15; “Chrni mozh - Grozljiva zgodba v verzih”, v knjizhni obliki: London 1969; “/M/uch/il/na ura”, celovshko Mladje 1973; “Kamen modrosti, kamen norosti”, Meddobje, Buenos Aires 1993; poleg tega je v reviji SRP, sht. 25-26/1998 natisnjena Detelova " vesela zhaloigra iz emigrantskih arhivov" “Brodolom Titaveka”. Za slovenski program Koroshkega radia Celovec - ORF je Detela dramatiziral svojo v Trstu objavljeno kriminalno novelo “Doktor smrti” (priredba in rezhija Valentin Polanshek, 1975) in utopichno, v Celovcu objavljeno novelo “Dvoboj s Soncem”. Za slovenski Radio Trst A - RAI je prevedel in dramatiziral kot slushne radijske nadaljevanke mednarodno znana literarna dela (Eduard Mörike: “Mozart na potovanju v Prago”; Sheridan Le Fanu: “Stric Silas”; “Bozhichne zgodbe” Dickensa, Gorkega in Ivana Cankarja). Za isto trzhashko radijsko postajo je poleg tega prevedel in priredil radijske igre nekaterih avstrijskih in nemshko pishchih avtorjev (Helmut Peschina, Klaus Sandler, Liesl Ujvary in Bodo Hell).
TISOCHLETNA VOJNA
TRETJA SLIKA
OBLEKA NAREDI CHLOVEKA
OSEBE: POVELJNIK, PRVI VOJAK, DRUGI VOJAK, TRETJI VOJAK, ZHENSKA
| Nekaj preprostih desk kot stensko ozadje odrskega prostora. Rumeni vojaki in njihov poveljnik v vojnem stanju. Hoja in kretnje kot pri Indijancih. Srepa rumena osvetljava. Ostri zvoki iz trobent. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ZASTOR